Books referred to in Bible Notes

This is an updated version of the Authorized King James Version, based on the same manuscripts.

Since the mother tongue of 1st century Jews was Aramaic, and Josephus wrote in both Greek and Aramaic, there is a fair case to be made that the original words of Jesus and maybe many of the books of the NT were composed in Aramaic. That is certainly what the Church of the East, situated in Iran and Iraq, believe. Their original NT is the Peshitta, which is in Aramaic, and which Lamsa, a member of the Church of the East, translated this version from.



The stand off between Christianity and Judaism has, I believe, led to the impoverishment of both. God set up the Israelite nation as the vehicle to introduce the Saviour to the world, and their culture provides the literary context of the Gospel. Stern is a Messianic Jew who has followed up this understanding of the relationship between the 2 main branches of monotheism with translations and commentaries. This translation “expresses [the New Testament's] original and essential Jewishness”.


I appreciate the freshness and clarity of this translation.

There are basically 2 streams of NT manuscript: the Byzantine or Syrian stream which was the basis of the Textus Receptus from which the KJV was translated, and the other stream, sometimes called Alexandrian or Egyptian, which the current UBS critical text gives more weight to and which has been the basis of the RSV and most versions in English and other languages since.

I am inclined to favour the Byzantine text. The vast majority of NT documents fall into that stream and they agree better among themselves than the Alexandrian stream. The strength of the argument for the Alexandrian is that it is based on the oldest manuscripts. But even those date from more than a century after the autographs and are few in number. The main reasons for abandoning the Byzantine tradition used in the 1880s have been diminished by scholars, but the conclusion lives on.

The Greek New Testament The Greek New Testament, edited by Aland, Black and Martini, Third Edition, © 1983 United Bible Societies
This is an authoritative reference to the language of ancient Greece, including the whole of the Classical period.
The Septuagint, published by the Deutsche Bibelgesellschaft
This is the translation of the Hebrew Bible into Greek, carried out by the legendary 70 scholars in Alexandria (70 in Latin is septuaginta). The abbreviation for the Septuagint is LXX, the Roman numerals for 70. The translation was not particularly accurate, and is not respected by a many Bible scholars, but citations of the Hebrew Bible made in the Greek New Testament are frequently based on the LXX. So it is important for New Testament study to be aware of the differences between the 2 versions.
Youngs Analytical Concordance to the Bible
This concordance groups the words of the KJV by the vocabulary in the original Hebrew and Greek.