List of
Bible verses not
included in modern translations
From
Wikipedia, the free
encyclopedia
This
is a list of Bible
verses in
the New Testament that are present in the King
James Version (KJV)
but absent from most
modern Bible translations completed after 1881 which
are based upon the Alexandrian-type
manuscripts.
See also Novum
Testamentum Graece.
The verses are, however, present in the New
King James Version,
published in 1979.
Most
modern textual scholars consider these verses interpolations (exceptions
include
advocates of the Byzantine
or Majority text).
In any case, the verse numbers have been reserved even in translations
which
omit the verses. Apart from omitted entire verses, there are many
omitted words
and phrases in the modern translations such as the Comma
Johanneum and
the endings of Mark
16 that
are not included in this article.
Biblical
scholar Bart
D. Ehrman notes
that some of the most
known of these verses were not part of the original text of the New
Testament.
"These scribal additions are often found in late medieval manuscripts
of
the New Testament, but not in the manuscripts of the earlier
centuries,"
he adds. "And because the King James Bible is based on later
manuscripts,
such verses "became part of the Bible tradition in English-speaking
lands."[1]
[edit]New
International Version
My Comment This of course is
a lie as the ‘most reliable’ manuscripts they refer to are 4th
Century when the whole KJV New Testament can be found in writings
before 250 AD
and in the Aramaic Peshita, which was written before the Greek was
translated
from it.
The
designation omitted
Bible verses is
used here in a technical sense to indicate text for which a
verse number has been reserved but which is not present. In particular
these
specific verses are not in the New
International Version (NIV)
main text. For some of the verses, there is a possible reasoning for
"omission".
Note: In
the New International Version, the following verses are absent
from the main text, but have been translated for inclusion in the
footnotes. An
NIV translation has been provided on the page to have a modern
translation
available. NIV is generally in agreement with the Nestle-Aland
editions of
the Greek New Testament
which relegate such verses to the margin.
Update: The
NIV©2011 no longer has some of the verses that were included
in footnotes in the 1984 and previous versions of the NIV.
[edit]Matthew
17:21
KJV: Howbeit this kind goeth
not out but by prayer and fasting.
NIVfn: But
this kind does not
go out except by prayer and fasting.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here words similar to Mark 9:29.[2]
Reason:
It is possible that this verse is a duplicate of Mark 9:29.[3]
My Comment
The reason for this
omission is the same as for the omission in the last
chapter of Mark. To remove our weapons
against Satan. There is no other
possible reason for removing these verses.
[edit]Matthew
18:11
KJV: For the Son of man is
come to save that which was lost.
NIVfn: The
Son of Man came to
save what was lost.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here the words of Luke 19:10. [4]
Reason:
According to Bruce
Metzger, this
verse was "manifestly
borrowed by copyists from Luke 19:10."[5]
[edit]Matthew
23:14
KJV: Woe unto
you, scribes and
Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence
make
long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
NIVfn: Woe
to you, teachers
of the law and Pharisees, you hypocrites! You devour widows'
houses and
for a show make lengthy prayers. Therefore you will be punished more
severely.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here words similar to Mark 12:40 and Luke 20:47.[6]
[edit]Mark
7:16
KJV: If any man have ears to
hear, let him hear.
NIVfn: If
anyone has ears to hear,
let him hear.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here the words of 4:23.[7]
[edit]Mark
9:44/Mark 9:46
KJV: Where their worm dieth
not, and the fire is not quenched.
NIVfn: where
"their worm
does not die, and the fire is not quenched."
NIV2011fn: Some manuscripts include
here the words of verse 48.[8]
Reason:
These two verses are identical to Mark 9:48.
Update:
The NIV©2011 has changed their singular worm to plural:
NIV2011: 48 where “‘the worms that eat them do
not die, and the
fire is not quenched.’[c]
[c] Mark 9:48 Isaiah
66:24
[edit]Mark
11:26
KJV: But if ye do not
forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your
trespasses.
NIVfn: But
if you do not
forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your sins.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here words similar to Matt. 6:15.[9]
My Comment Why leave this verse out? Unforgiveness loses you your salvation
[edit]Mark
15:28
KJV: And the scripture was
fulfilled, which saith, "And he was numbered with the transgressors."
NIVfn: and
the scripture was
fulfilled which says, "He was counted with the lawless ones."
NIV2011fn: Some manuscripts include
here words similar to Luke 22:37.[10]
[edit]Luke
17:36
KJV: Two men shall be in the
field; the one shall be taken, and the other left.
NIVfn: Two
men will be in the
field; one will be taken and the other left.
NIV2011fn: Some manuscripts include
here words similar to Matt. 24:40.[11]
Reason:
It is possible that this verse is a duplicate of Matthew 24:40. Verse
is
included by very few Greek manuscripts of the Western text-type and by
Old-Latin and Vulgate manuscripts.[12]
[edit]Luke
23:17
KJV: For of necessity he must
release one unto them at the feast.
NIVfn: Now
he was obliged to
release one man to them at the Feast.
NIV2011fn Some manuscripts include
here words similar to Matt. 27:15 and Mark 15:6.[13]
[edit]John
5:3p-4
KJV: 3 In
these lay a great multitude of impotent folk, of blind,
halt, withered, waiting
for the moving
of the water. 4 For an angel went down at a certain season into the
pool, and
troubled the water: whosoever then first after the troubling of the
water
stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
NIVfn: From
time to time an
angel of the Lord would come down and stir up the waters. The first one
into
the pool after each such disturbance would be cured of whatever disease
he had.[14]
(Note
above that not only is verse 4 omitted, but the tail end of verse 3.)
[edit]Acts
8:37
KJV: And Philip said, If thou
believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said,
I
believe that Jesus Christ is the Son of God.
NIVfn: "If
you believe
with all your heart, you may." The eunuch answered, "I believe that
Jesus Christ is the Son of God."[15]
[edit]Acts
15:34
KJV: Notwithstanding it
pleased Silas to abide there still.
NIVfn: but
Silas decided to
remain there[16]
Reason:
Majority of manuscripts do not contain this verse (only Codex
Bezae, some
Old-Latin and Vulgate manuscripts).[17]
[edit]Acts
24:6p-7
KJV: 6 Who
also hath gone about to profane the temple: whom we took,
and would have judged according to our law. 7 But the chief captain
Lysias came upon
us, and with
great violence took himaway out of
our hands, 8 Commanding his accusers to
come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of
all these
things, whereof we accuse him.
NIVfn: him and wanted to judge him
according to our law. 7 But the commander, Lysias, came and with the
use of
much force snatched him from our hands 8 and ordered his accusers to
come
before you. By[18]
(Note
above that not only is verse 7 omitted, but also the end of verse 6 and
beginning of verse 8.)
[edit]Acts
28:29
KJV: And when he had said
these words, the Jews departed, and had great reasoning among
themselves.
NIVfn: After
he said this, the
Jews left, arguing vigorously among themselves. [19]
[edit]Romans
16:24
KJV: The grace of our Lord
Jesus Christ be with you all. Amen.
NIVfn: May
the grace of our
Lord Jesus Christ be with all of you. Amen. [20]
[edit]Other
English translations
O
= omitted in main text
B = bracketed in the main text – The translation team and most
biblical
scholars today believe were not part of the original text. However,
these texts
have been retained in brackets in the Holman CSB[21]
F = omission noted in the footnote
|
Bible
translation |
||||||||||
|
Passage |
||||||||||
|
F |
||||||||||
|
F |
O |
F |
F |
F |
||||||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
F |
B |
|
|
F |
O |
F |
F |
F |
B |
|||||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
B |
||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
F |
B |
|
|
F |
B |
F |
F |
F |
B |
F |
F |
B |
||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
F |
B |
|||
|
F |
F |
|||||||||
|
F |
B |
F |
O |
F |
B |
|||||
|
F |
B |
F |
O |
F |
B |
|||||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
F |
|||||||||
|
F |
F |
F |
F |
|||||||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
F |
B |
|
|
F |
B |
F |
O |
F |
B |
F |
F |
B |
||
|
O |
B |
F |
O |
F |
F |
O |
F |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
O |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
B |
||
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
O |
F |
B |
|
|
O |
B |
F |
O |
O |
F |
O |
F |
B |
||
[edit]Versification
differences
Some
English translations have minor versification differences compared with
the
KJV. One example follows:
[edit]2
Corinthians 13:14
The
KJV has:
12.
Greet one another with an holy kiss.
13.
All the saints salute you.
14.
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the
communion of
the Holy Ghost, be with you all. Amen.
In
some translations, verse 13 is combined with verse 12, leaving verse 14
renumbered as verse 13.
A
verse that makes Jesus a liar so that
He cannot be saviour.
Joh 7:8-10
(ASV) Go ye up unto the feast: I go not
up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
And having said these things unto them, he
abode still in Galilee. But when his
brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not
publicly, but
as it were in secret.
As
you can Jesus said he was not going up to the feast but did. He lied so cannot be saviour.
They left out a word (which they do often)
which changed the complete meaning of these verses.
The
more correct version of The Bible (KJV) has the missing word in. Note the word left out by modern Bibles.
Joh 7:8 Go
ye up unto this feast: I go not up yet unto this
feast; for my time is not
yet full come.
Can
you trust the modern versions that leave out words and make Jesus out
to be
liar?